Університет Туган-Барановського інформує: День рекламіста

Університет Туган-Барановського інформує: 23 жовтня відзначається День рекламіста або День працівників реклами.

Сьогодні професійне свято працівників рекламної сфери, рекламодавців, маркетологів та піарників.

Університет Туган-Барановського вітає всіх причетних із професійним днем працівників реклами. Реклама є двигуном торгівлі. У сучасному житті важко порахувати, скільки реклами ми бачимо за день. Але життя без реклами уявити важко.

Університет Туган-Барановського вітає всіх причетних!

Університет Туган-Барановського інформує: соціальна програма Scholarship

Запрошуємо студентів Університету Туган-Барановського взяти участь у соціальній програмі Scholarship. Адже майбутнє нашої країни не тільки в руках наших відважних військових, а й у ваших!

Головний приз – гранти (стипендія) на сплату року навчання в українському ВНЗ.

Наразі відкрито 2 номінації:

Участь повністю безкоштовна.

Ми оплачуємо навчання в усіх закладах, як приватних, так і державних.

Розбудуймо Україну разом! Слава Україні!

Університет Туган-Барановського інформує: вебінар «Особливості усного перекладу з англійської не-носіїв мови»

21 жовтня 2022 відбулась зустріч студентів спеціальності 035 Фідодогія з Михайлом Денисенко (перекладачем, якій працює у благодійній організації «Лікарі без кордонів – Бельгія» більш відомою як Médecins Sans Frontières / Doctors Without Borders)

Під час зустрічі було обговорено велику кількість питань, пов’язаних з особливостями усного перекладу з англійської не-носіїв мови.

Що таке «усний переклад» зрозуміло на інтуїтивному рівні. Він має на меті переклад усної промови з однієї мови на іншу. А от далі починаються питання, на які кожен наштовхується у той момент, коли потребує усного перекладу. Який переклад потрібен: синхронний чи послідовний?

Усний переклад вважається одним із найскладніших, оскільки вимагає не тільки відмінного знання тематики перекладу, а й вміння швидко, повно і доступно передавати зміст сказаного. Усні перекладачі – люди, без яких не обходяться заходи міжнародного рівня, — ділові переговори, конференції, виставки — і від вмінь та навичок роботи перекладача часто залежить успіх заходу та імідж компанії.

Оволодіти майстерністю усного перекладу досить складно. Практика показує, що знайти хорошого фахівця в цій галузі непросто, адже усний перекладач має володіти наступними навичками:

· окрім професійного знання мови, перекладач має бути комунікабельним

· вміння швидко орієнтуватися та підбирати правильний переклад, оскільки робота відбувається в реальному часі і часу на помилки, неточності та їх виправлення просто немає.

· перекладати моментально, не використовуючи словники, поради колег, онлайн-перекладачі, тощо.

· вміти справлятися з серйозним розумовим навантаженням і адаптуватися під різні умови.

Існує два основні типи усного перекладу: синхронний і послідовний. Обидва мають на меті переклад промови з іноземної мови, на мову, зрозумілу аудиторії, чи конкретній людині. Але на цьому схожість закінчується.

Часто навіть між перекладачами синхроністами і послідовниками виникають суперечки з приводу, «хто краще, чия робота більш відповідальна та складна». Перші часто вважають свою роботу більш складною, ніж у колег. Тож під час зустрічі розбиралися разом.

Синхронний переклад полягає у тому, що перекладач перекладає сказане на іншу мову із затримкою на кілька секунд. У нього немає часу на те, щоб подумати, знайти слово, яке підходить краще або порадитися з колегами. Будь-яка помилка синхроніста відразу буде помітна всім. Тому перед тим, як почати робити синхронний переклад, перекладач сумлінно готується: вивчає тематичну лексику, імена учасників зустрічі, готує глосарій.

Зазвичай синхроністи працюють на великих заходах, і через напружену роботу кожні півгодини синхроністи потребують заміни, тому вони працюють в парі з колегою. Складність і напруженість синхронного перекладу вимагають виняткових навичок перекладача.

Найбільш поширеним видом усного перекладу є послідовний. Послідовний перекладач завжди «на виду» – його «робоче місце» знаходиться поруч з виступаючим і слухачами. Послідовний переклад виконується блоками: перекладач уважно слухає і запам’ятовує, що говорить спікер, і тільки потім перекладає.

Послідовний переклад проходить в зручному для перекладача режимі, що забезпечує максимальну точність і повноту перекладу, але час виступу оратора збільшується вдвічі. Тому послідовний переклад в основному використовується на заходах із невеликою кількістю промовців.

Але важливо, щоб і спікер розумів важливість роботи перекладача і робив у своїй промові зупинки через кожні 3-4 речення. В такому випадку у перекладача є можливість запам’ятати сказане і передати його максимально близько до першоджерела. Якщо виступаючий говорить без пауз довгий час, перекладач може просто забути деякі моменти з промови.

Наприкінці зустрічі студенти отримали поради щодо покращення якості усного перекладу:

1) Перекладайте значення, а не саме слово.

2) Використовуйте прості речення з мінімальним набором знаків пунктуації.

3) Не забувайте про належний порядок слів.

4) Також не варто нехтувати письмовими нормами

5) Будьте готові витратити чимало часу, оскільки хороший переклад takes a while

6) Не довіряйте свій переклад Google Translate, оскільки це може зіграти з вами злий жарт.

7) Відтворюйте оригінальний стиль автора, будь то гумористична, розмовна або наукова мова.

8) Підключайте здоровий глузд – він стане вам в нагоді при перекладі складного тексту.

9) Використовуйте словники синонімів, орфографічні словники, тлумачні словники.

10) Нехай «Словник помилкових друзів перекладача» стане вашою Біблією

 

Майстер–клас «Податок з доходу фізичних осіб: сучасні аспекти та проблеми» в Університеті Туган-Барановського

21 жовтня 2022 року у режимі on-line відбувся майстер – клас на тему «Податок з доходу фізичних осіб: сучасні аспекти та проблеми» за участю головного бухгалтера ТОВ «Забудовник» Троїцького Дмитра Віталійовича для студентів спеціальності 071 «Облік і оподаткування».

Модератор заходу – Шевченко Любов Ярославівна, в.о. зав. кафедри фінансів, обліку та оподаткування, кандидат економічних наук, доцент – наголосила на актуальності теми майстер – класу, зазначивши, що податкова система відіграє важливу роль як у розвитку країни так і суспільства.

Інтернет-лекторій Університету Туган-Барановського

Університет Туган-Барановського реалізовує прокт створення інтернет-лекторію для проведення занять у змішаному режимі та запису навчального контенту.

У подальших статтях ми більш детально розкажемо про проєкт інтернет-лекторію, про можливості аудиторії та результати.

Кафедра технологій в ресторанному господарстві, готельно-ресторанної справи та підприємництва запрошує на вебінар

Кафедра технологій в ресторанному господарстві, готельно-ресторанної справи та підприємництва Університету Туган-Барановського запрошує 25 жовтня 2022 р. о 10.30 всіх, хто цікавиться питаннями розвитку сучасного ресторанного бізнесу відвідати вебінар на тему: “Сучасні методи обслуговування споживачів у закладах ресторанного господарства”.

Спікер – Світлана Адамчук, керуюча кафе “Havalo”, м. Кривий Ріг.

Вебінар пройде за допомогою платформи Zoom. Запрошуються всі бажаючі.

· Підключитися до конференції Zoom https://us02web.zoom.us/j/81077307772?pwd=STNqNHpjMElLWHFhTzBHTDRVR1d4dz09

· Ідентифікатор конференції: 810 7730 7772

· Код доступу: 171301

30.10.2022. Перехід на зимовий час

Університет Туган-Барановського інформує: 30 жовтня – перехід на зимовий час в Україні.

В останню неділю жовтня час переводять на годину назад в ніч з 29 на 30 жовтня.

 

Готуємо з Університетом Туган-Барановського: чудові бісквіти

Триває семестр та продовжуються «солодкі» лабораторні заняття у студентів, які вивчають дисципліну «Основи кондитерського та пекарського мистецтва».

Так 4 та 5 жовтня у студентів груп: ХТ-21, ГРС-21, ФЛ-19 відбулися лабораторні заняття на тему: «Технологія виробництва бісквітного тіста та приготування виробів із нього».

Випечений бісквіт являє собою пористу, пишну, легку й зручну для обробки заготовку, що є основою для найрізноманітніших тортів, тістечок і печива із кремом, фруктами, варенням. Але й без начинок і обробки випечений бісквіт, просто посипаний цукровою пудрою, являє собою цілком закінчений смачний виріб.

Для приготування бісквіта беруть борошно з невеликим вмістом клейковини, інакше він вийде затягнутим, з поганим підйомом. Готують бісквіт шляхом збивання, при якому в масу вводиться велика кількість повітря, і тісто сильно збільшується в об’ємі.

Залежно від способу приготування та рецептури готують бісквіт основний (з підігріванням), круглий (буше), холодним способом. Бісквіт готують і з різними наповнювачами (з какао, горіхами, маслом, овочами, сухарями, лимонною цедрою, бісквіт «Добуш»).

Під керівництвом викладачів кафедри технологій в ресторанному господарстві, готельно-ресторанної справи та підприємництва Сімакової Ольги Олександрівни та Пусікової Олени Анатоліївни студенти засвоїли та відпрацювали технологію приготування різних видів бісквіту та асортимент виробів із нього (торти, рулети, тістечка тощо).

На дегустацію були представлені вироби:

1. Торт «Фара» з білковим кремом та малиновим просочуванням.

2. Шоколадній торт «Малинове серце» з масляним кремом.

3. Ананасовий торт зі сметанним кремом та шоколадно-малино-вишневим оздобленням.

4. Бісквітний рулет з шоколадом та виноградом.

5. Бісквітний пиріг із вишнею.

6. Різні види яблучної шарлотки.

Бажаємо хлопцям та дівчатам втілювати самі яскраві та оригінальні ідеї, а творча енергія нехай буде потужною і нескінченною!

Університет Туган-Барановського інформує: Міжнародний день кухаря і кулінара

Університет Туган-Барановського інформує: 20 жовтня відзначається Міжнародний день кухаря і кулінара.

Університет Туган-Барановського вітає з професійним святом Кафедру технологій в ресторанному господарстві, готельно-ресторанної справи та підприємництва, бажаємо здобувачам вищої освіти цікавого навчання!

Студенти груп: ХТ-21, ГРС-21, ФЛ-19 відпрацьовують свої навички з теми: «Технологія виробництва бісквітного тіста та приготування виробів із нього».

Університет Туган-Барановського інформує: участь у програмі FULBRIGHT RESEARCH AND DEVELOPMENT PROGRAM

Від імені Програми академічних обмінів ім. Фулбрайта вітаємо вас і нагадуємо про щорічні конкурси на здобуття стипендій імені Фулбрайта для молодих викладачів та дослідників.

До 1 листопада триває приймання заявок для участі у програмі FULBRIGHT RESEARCH AND DEVELOPMENT PROGRAM (FRDP): Проведення досліджень в університетах США тривалістю від шести до дев’яти місяців. У конкурсі можуть брати участь особи віком до 45 років з дворічним професійним досвідом: викладачі; аспіранти та дослідники, які ще не мають наукового ступеня; кандидати наук; адміністратори вищих навчальних закладів; співробітники науково-дослідних установ; журналісти; фахівці з бібліотечної, музейної та архівної справи; спеціалісти у сфері управління культурою; працівники громадських організацій: https://fulbright.org.ua/uk/fulbright-research-and-development-program/.

У четвер, 20 жовтня, о 20:00, Програма імені Фулбрайта запрошує всіх зацікавлених на онлайн презентацію програми для молодих дослідників та викладачів Fulbright Research and Development Program (FRDP) 2023-2024. Презентації відбуватимуться на платформі ZOOM. Зареєстровані учасники отримають деталі участі на електронну адресу, вказану у реєстраційній формі, за годину до початку зустрічі.

Реєстрація за посиланням:

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdgIirnCY386vGri_OCYm-WYdOGHVT6l5BN4ywyVUcSj6RF2w/viewform.

Інформацію можна буде також знайти на фейсбук-сторінці Програми ім. Фулбрайта:

https://www.facebook.com/events/793452788601229?ref=newsfeed