Кар’єрні перспективи освітньої програми «Мова та література (англійська, німецька). Переклад» Університету Туган-Барановського

Освітня програма «Мова та література (англійська, німецька). Переклад» відкриває широкий спектр привабливих перспектив карʼєрного розвитку. Ви можете стати ким завгодно: від фахівця з філології до прес-секретаря ООН! Ось декілька варіантів, відкрий свої двері!

  • Філолог
  • Філолог-дослідник
  • Перекладач
  • Редактор-перекладач
  • Референт
  • Інокореспондент
  • Офіс-адміністратор
  • Прес-секретар
  • Перекладач технічної літератури
  • Науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади)
  • Науковий співробітник-консультант
  • Журналіст мультимедійних видань ЗМІ
  • Завідувач бюро (кінопересувок, подорожей, екскурсій)
  • Секретар дипломатичного агентства
  • Екскурсовод
  • Фахівець із гостинності (готелі, туристичні комплекси та ін.)

А також робота у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування та педагогічного сектору, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо.

«Не таємниця, що студентів, які ретельно та глибоко вивчають будь-яку іноземну мову, часто запитують: «Чи складно це? Скільки часу це займає?» Не заперечуватиму, це дійсно складно і довго, однак легко подолати будь-які труднощі за допомогою професіоналів. У ДонНУЕТ працюють дійсно талановиті викладачі, за що їм дякую. Вони змогли перетворити вивчення усіх тонкощів мови на захопливий процес, сповнений цікавих практик, квестів, вправ та інформації», – Яна Миснік, студентка ІІ курсу спеціальності «Філологія».

«Коли я ще геть зелена і розгублена, обирала спеціальність для себе після школи, я й гадки не мала, що роблю найвигідніший крок в своєму житті. Я людина мистецтва, і очевидно для всіх мала б обрати театр, але! Англійська мова була менш романтичним, та не менш привабливим варіантом для мене. Так, я не була кращою студенткою на курсі, але використовувала кожну можливість, яка траплялася в моєму житті, на максимум!

Я отримала диплом бакалавра за спеціальністю «Філологія, переклад», а разом із ним неймовірні знання, базові, але такі необхідні! Після чого, я рушила на пошуки практики своїх знань. І якби хтось колись сказав мені, що я буду ходити по вулицям Лондона, як по вулицям рідного міста, я би подумала, що людина просто знущається з мене. Де я? А де London the capital of Great Britain?

Ой, почекайте! А ось де ми, разом! Просто магія!

Я знайшла роботу в Великій Британії, у якості гіда-організатора. Проводила екскурсії для дітей та дорослих, в таких містах як Лондон, Оксфорд та Віндзор, і втілила в життя мрію свого дитинства – відвідала музей Гаррі Поттера!

Не обов’язково бути ідеальним для чудових можливостей, бо будемо чесні, цей світ геть не ідеальний. Просто є необхідні інструменти для досягнення тих чудес, і вони доступні майже кожному. Якщо така проста дівчина із Кривого Рогу змогла, то зможете і Ви! Тільки зробіть бодай крок і вхопіться за свій щасливий квиток, обирайте іноземні мови! В наш час знати багато мов – це як мати змогу дихати», – Марина Дуваліна, випускниця Університету, спеціальності «Філологія, переклад».

«Європейський напрям у розвитку України, нашого міста зокрема, вимагає дедалі частіше звертатися до фахівців у галузі перекладу для успішної співпраці з міжнародними компаніями. Професійний перекладач є гарантією успіху будь-якого міжнародного заходу.

Співпраця із фахівцями Університету дозволила розробити максимально ефективну програму навчання перекладачів, де студент має можливість набути навички з різних видів перекладу: технічного, художнього, послідовного чи синхронного.

Випробувати свої знання і здобути досвід у будь-якому виді перекладу студенти зможуть разом із нашим центром перекладів та навчання ТОВ «Світ мов», – Валерій Рєзік, директор центру перекладів та навчання ТОВ «Світ мов».

ПРОЦЕДУРА ВСТУПУ. Із детальною інформацією про процедуру набору 2021 та переліком конкурсних предметів для вступу на навчання ви можете ознайомитися на сторінці Приймальної комісії Університету Туган-Барановського http://vstup.donnuet.edu.ua/

71 разів прочитано