Обговорення змін до ОП «Германська філологія (англійська, німецька). Переклад»

І. На підставі обговорення результатів зовнішніх та внутрішніх стейкголдерів, громадського обговорення ОП, аналізу подібних програм в інших ЗВО України (КНЛУ, КНУШ, ЛНУ, НТУ «КПІ імені Ігоря Сікорського», НТУ «Дніпровська політехніка») у ОП «Германська філологія (англійська, німецька). Переклад» пропонуються наступні зміни:

1) реорганізація дисципліни «Наукова українська мова» та «Педагогіка вищої школи та методика викладанні філологічних дисциплін» у дисципліну «Психологія особистості та розвиток наукового мовлення»;

2) видаленя з блоку обов’язкових освітніх компонентів такі навчальні дисципліни, як:

– «Педагогіка вищої школи та методика викладанні філологічних дисциплін»

– «Навчальна (асистентська) практика».

ІІ. Результати опитування роботодавців (ТОВ «Світ мов», ТОВ «Красін Тур»), проведеного кафедрою іноземної філології, українознавства та соціально-правових дисциплін ДонНУЕТ (протокол засідання кафедри №14 від 27.04.2023 р.), свідчать, що роботодавці зацікавлені у фахівцях з перекладу, які володіють спеціальною термінологією та адекватно застосовують її у процесі перекладу. У зв’язку з цим, задля покращення практичних навичок здобувачів ВО в галузі перекладу з німецької мови та підвищення їх конкурентоспроможності на ринку праці пропонується:

1) введення у блок обов’язкових освітніх компонентів навчальної дисципліни «Практикум з галузевого перекладу (німецька мова)»;

2) збільшення тривалості перекладацької практики (виробничої) до трьох тижнів та об’єму до 4 кредитів ЄКТС.

 

ІІІ. Результати опитування (анкета SQ_13_) здобувачів вищої освіти спеціальності 035 «Філологія» (протокол засідання кафедри №16 від 26.05.2023 р.), свідчать, що респондентів повністю задовольняє перелік освітніх компонентів ОП, водночас висловлено рекомендацію збільшити об’єм та тривалість перекладацької практики.

 

  1. Група забезпечення ОП «Германська філологія (англійська, німецька). Переклад» другого (магістерського) рівня вищої освіти переконана, що для надання можливостей здобувачам ВО Університету повністю реалізувати свої права на формування індивідуальної освітньої траєкторії:

зробити об’єм дисциплін ОП кратним 5.

 

На думку ініціаторів змін, запропоновані удосконалення дозволять забезпечити формування компетентностей, знань та умінь, що є важливими для фахівців з філології, визначають конкурентоспроможних фахівців на ринку праці, дозволять забезпечити більш високий рівень відповідності ОП «Германська філологія (англійська, німецька). Переклад» вимогам Стандарту як в частині відповідності програмним компетентностям, так і програмним результатам навчання.

7 разів прочитано