Обговорення змін до ОП «Германська філологія (англійська, німецька). Переклад»
І. На підставі обговорення результатів зовнішніх та внутрішніх стейкголдерів, громадського обговорення ОП, аналізу подібних програм в інших ЗВО України (КНЛУ, КНУШ, ЛНУ, НТУ «КПІ імені Ігоря Сікорського», НТУ «Дніпровська політехніка») у ОП «Германська філологія (англійська, німецька). Переклад» пропонуються наступні зміни:
1) реорганізація дисципліни «Наукова українська мова» та «Педагогіка вищої школи та методика викладанні філологічних дисциплін» у дисципліну «Психологія особистості та розвиток наукового мовлення»;
2) видаленя з блоку обов’язкових освітніх компонентів такі навчальні дисципліни, як:
– «Педагогіка вищої школи та методика викладанні філологічних дисциплін»
– «Навчальна (асистентська) практика».
ІІ. Результати опитування роботодавців (ТОВ «Світ мов», ТОВ «Красін Тур»), проведеного кафедрою іноземної філології, українознавства та соціально-правових дисциплін ДонНУЕТ (протокол засідання кафедри №14 від 27.04.2023 р.), свідчать, що роботодавці зацікавлені у фахівцях з перекладу, які володіють спеціальною термінологією та адекватно застосовують її у процесі перекладу. У зв’язку з цим, задля покращення практичних навичок здобувачів ВО в галузі перекладу з німецької мови та підвищення їх конкурентоспроможності на ринку праці пропонується:
1) введення у блок обов’язкових освітніх компонентів навчальної дисципліни «Практикум з галузевого перекладу (німецька мова)»;
2) збільшення тривалості перекладацької практики (виробничої) до трьох тижнів та об’єму до 4 кредитів ЄКТС.
ІІІ. Результати опитування (анкета SQ_13_) здобувачів вищої освіти спеціальності 035 «Філологія» (протокол засідання кафедри №16 від 26.05.2023 р.), свідчать, що респондентів повністю задовольняє перелік освітніх компонентів ОП, водночас висловлено рекомендацію збільшити об’єм та тривалість перекладацької практики.
- Група забезпечення ОП «Германська філологія (англійська, німецька). Переклад» другого (магістерського) рівня вищої освіти переконана, що для надання можливостей здобувачам ВО Університету повністю реалізувати свої права на формування індивідуальної освітньої траєкторії:
– зробити об’єм дисциплін ОП кратним 5.
На думку ініціаторів змін, запропоновані удосконалення дозволять забезпечити формування компетентностей, знань та умінь, що є важливими для фахівців з філології, визначають конкурентоспроможних фахівців на ринку праці, дозволять забезпечити більш високий рівень відповідності ОП «Германська філологія (англійська, німецька). Переклад» вимогам Стандарту як в частині відповідності програмним компетентностям, так і програмним результатам навчання.